Ainda à pouco, num directo da África do Sul, um reporter da tvi teve esta brilhante saída:
Reporter em entrevista a duas raparigas vestidas "à portugal" : E como acham que vai ficar o jogo?
As miudas: Sorry we don't speak portuguese
reporter: Ah então e way are you supporting portugal?
E no fim rematou bem vou agora legendar este diálogo :)
Tenho cá para mim que as moças não perceberam o ah e então? Os directos tem destas coisas não é?
Hihihi
ResponderEliminarSabes, ainda hoje me saem assim algumas.
O "ora bem", "pronto", "sei lá".
Mas também acontece o contrário. Quando falo português, misturo muitas palavras em inglês, porque não me lembro no momento como se diz.
Se fosse trabalhar para Portugal, desconfio que nem a "blood pressure" ou a "lap chole - (laparoscopic cholecystectomy) me saía em português.
Beijocas!